職場にあった台北のお土産
パッケージに「老婆餅」と書いてあるよ(笑)
気になる名前だねぇ。
食べてみると…ほんのり甘くて、ちょっと粉っぽさが残る。
中はお餅みたいなのが入ってたけど、
まわりはパイみたいな感じ。
コレ、老婆が作ってるのかな?
それとも老婆が食べるもの?
食べたら老婆に変身~はないよね?
もう食べちゃったけどね(^-^)
職場にあった台北のお土産
パッケージに「老婆餅」と書いてあるよ(笑)
気になる名前だねぇ。
食べてみると…ほんのり甘くて、ちょっと粉っぽさが残る。
中はお餅みたいなのが入ってたけど、
まわりはパイみたいな感じ。
コレ、老婆が作ってるのかな?
それとも老婆が食べるもの?
食べたら老婆に変身~はないよね?
もう食べちゃったけどね(^-^)
コメント
鏡見てごらん?
もしかしたらそろそろ老婆になってるかも・・・・{げっ}
あはは、恐怖だね~{赤ちゃん}
私も時々中国のお土産貰うけどさ、コアラのマーチが
「小熊餅」になってたよ~{ぱんだ}
味は・・・・やっぱ日本製だなぁ{花火}
>ちゅらぱーくーさん
鏡見たけど変化ありませんでしたーーー(笑)
コアラのマーチが「小熊餅」なんだ?
じゃ~餅と書いてあるからって
お餅が入ってるワケじゃないんだね!
日本製のお菓子が逆輸入されてるね(笑)
そうそう、私も勘違いしてたんだけどねぇ・・・
ちなみに中国では ロッテ=楽天って書くらしいよ{爆弾}
あやしい日本語がかかれたものとか色々あるらしいけど、
味はやっぱ日本のものが勝ってますなぁ~{富士山}
今日は“雷鳥の里”食べました{ラブ}
>ちゅらぱーくーさん
なんかさ中途半端にパッケージの文字が読めるから
ついそう思い込んじゃうよね{なんで}
漢字で全部書いてあったよ{びっくり}
怪しい日本語のもあるの?
食べ慣れた味が一番だね~{キラリ}