老婆餅?

職場にあった台北のお土産
パッケージに「老婆餅」と書いてあるよ(笑)
気になる名前だねぇ。

食べてみると…ほんのり甘くて、ちょっと粉っぽさが残る。
中はお餅みたいなのが入ってたけど、
まわりはパイみたいな感じ。

コレ、老婆が作ってるのかな?
それとも老婆が食べるもの?
食べたら老婆に変身~はないよね?

もう食べちゃったけどね(^-^)

コメント

  1. ちゅらぱーくー より:

    鏡見てごらん? 
    もしかしたらそろそろ老婆になってるかも・・・・{げっ}
    あはは、恐怖だね~{赤ちゃん}
    私も時々中国のお土産貰うけどさ、コアラのマーチが
    「小熊餅」になってたよ~{ぱんだ}
    味は・・・・やっぱ日本製だなぁ{花火}

  2. かろ より:

    >ちゅらぱーくーさん
    鏡見たけど変化ありませんでしたーーー(笑)
    コアラのマーチが「小熊餅」なんだ?
    じゃ~餅と書いてあるからって
    お餅が入ってるワケじゃないんだね!
    日本製のお菓子が逆輸入されてるね(笑)

  3. ちゅらぱーくー より:

    そうそう、私も勘違いしてたんだけどねぇ・・・
    ちなみに中国では ロッテ=楽天って書くらしいよ{爆弾}
    あやしい日本語がかかれたものとか色々あるらしいけど、
    味はやっぱ日本のものが勝ってますなぁ~{富士山}
    今日は“雷鳥の里”食べました{ラブ}

  4. かろ より:

    >ちゅらぱーくーさん
    なんかさ中途半端にパッケージの文字が読めるから
    ついそう思い込んじゃうよね{なんで}
    漢字で全部書いてあったよ{びっくり}
    怪しい日本語のもあるの?
    食べ慣れた味が一番だね~{キラリ}